Traduire learndash: comment traduire le site learndash en WordPress
Ça marche. En ce qui concerne les plug – ins multilingues, nous recommandons évidemment translatepress, dont nous discuterons plus loin.
C’est pourquoi les plug – ins multilingues sont plus significatifs. Bien que tout le monde ait un avantage, il y a aussi un grand désavantage qui l’emporte sur l’avantage. Par exemple, l’utilisation de WordPress multisite vous offre beaucoup de flexibilité et de contrôle, car vous pouvez personnaliser complètement chaque site Web pour chaque langue, mais cela ajoute beaucoup de complexité à vos cours et rend difficile la synchronisation du contenu des cours, car chaque site Web est autonome. L’utilisation du plug – in de traduction dynamique est très simple parce qu’il est plug – and – play, mais il limite la flexibilité et le contrôle parce que vous ne pouvez pas optimiser ou modifier manuellement les traductions parce qu’elles se produisent dynamiquement. Fondamentalement, vous devez faire confiance aux services de traduction automatique pour produire des traductions parfaites, mais ce n’est pas toujours le cas. De plus, vous ne bénéficiez pas d’un référencement multilingue parce qu’il n’y a pas de version statique du contenu traduit.
Avec translatepress, vous obtenez un bon mélange. Il est encore facile à utiliser car vous pouvez démarrer et exécuter en quelques minutes et gérer tout le contenu avec un éditeur visuel. Vous pouvez également choisir d’utiliser le Service de traduction automatique pour générer une traduction de base. Mais en même temps, vous aurez 100% de contrôle sur votre traduction. Vous pouvez affiner manuellement chaque mot qui apparaît dans le cours. Même avec la traduction automatique, vous pouvez toujours modifier complètement ces traductions, car translatepress les stockera localement au lieu de les traduire dynamiquement.
Vous pouvez également aller au – delà du texte et « traduire » des images et des vidéos du cours afin que les élèves puissent voir différents contenus multimédias en fonction de la langue choisie. Cela vous aide à aller au – delà de la traduction de base et à localiser complètement votre cours
Regardez 1. Configurer le contenu du cours learndash dans la langue par défaut pour commencer, vous devez d’abord vous assurer que le site du cours learndash est entièrement configuré dans la langue par défaut, la langue originale du site. Si vous avez déjà un cours learndash, cette étape peut être terminée et vous pouvez passer à l’étape suivante. Cependant, si vous en êtes encore aux premiers stades de la planification du programme, l’idée de base est que vous n’avez pas à vous soucier de créer du contenu multilingue tant que vous n’avez pas terminé la configuration dans la langue originale.
Une fois que vous avez la langue originale, translatepress vous permet de traduire tout le contenu dans une nouvelle langue illimitée, manuellement ou automatiquement. Dans cet exemple, nous avons utilisé le thème ASTRA et l’un de ses sites de démonstration de cours pré – créés à partir de learndash. Voici l’apparence de la langue par défaut (anglais):
Une fois le plug – in activé, dans le tableau de bord du site WordPress, allez à paramètres → traduire et sélectionnez la langue du cours: langue par défaut: la langue originale du cours, c’est – à – dire la langue dans laquelle le contenu du cours existe actuellement. Toutes les langues: une ou plusieurs nouvelles langues dans lesquelles vous souhaitez traduire le contenu du cours. La version gratuite de translatepress vous permet d’ajouter de nouvelles langues, tandis que la version avancée de translatepress prend en charge des langues illimitées. Par exemple, si votre cours learndash est actuellement en anglais et que vous souhaitez le traduire en espagnol, vous pouvez le configurer comme suit:
Traduction du PE
Définissez le nombre maximum de caractères à traduire chaque jour, ce qui vous aide à contrôler les coûts de traduction. Translatepress elle – même ne vous facturera aucun frais pour l’utilisation de la traduction automatique, mais si vous dépassez la limite du niveau gratuit (environ 500 000 caractères par mois), vous devrez peut – être payer directement à Google Translate ou deepl. Une fois la sélection faite, les modifications sont sauvegardées et translatepress traduit automatiquement le contenu du cours en utilisant le service que vous avez sélectionné. 4. Utilisez l’éditeur visuel pour traduire le contenu du cours learndash vous pouvez maintenant ouvrir l’éditeur de traduction visuelle et commencer à traduire votre cours learndash: Si vous utilisez la traduction automatique, la traduction dans l’éditeur sera précompilée avec la traduction du service sélectionné. Si vous n’utilisez pas de traduction automatique, le champ de traduction sera vide et vous devrez ajouter toutes les traductions vous – même. Parlons d’abord du fonctionnement de l’éditeur avancé translatepress, puis analysons comment traduire des Parties spécifiques de learndash. Pour ouvrir l’éditeur translatepress, vous devez d’abord accéder à la page à traduire à l’avant du site. Ensuite, cliquez sur l’option nouvelle page de traduction dans la barre d’outils WordPress: Vous allez maintenant utiliser un éditeur de visualisation très similaire aux personnalisations WordPress natives. Vous verrez un aperçu en direct du site à droite et une barre latérale à gauche, où vous pourrez gérer les traductions. Pour traduire n’importe quel texte ou élément d’une page, passez le curseur dessus et cliquez sur l’icône crayon. La traduction s’ouvre dans la barre latérale où vous pouvez apporter des modifications: C’est tout! Vous pouvez répéter ce processus pour traduire d’autres contenus. Voyons quelques exemples concrets… Comment traduire le texte du cours learndash nous vous avons montré comment traduire le texte du cours
Leçon learndash dans l’exemple ci – dessus: Passez le curseur dessus et cliquez sur l’icône crayon. Comment traduire une image de cours learndash pour traduire une image en contenu de cours (ou n’importe où ailleurs sur le site), vous pouvez utiliser la même méthode de clic. Passez le curseur sur l’image que vous voulez traduire et cliquez sur l’icône crayon. Vous pouvez ensuite sélectionner \/ télécharger un nouveau fichier image à partir de la médiathèque. Le cas échéant, vous pouvez également traduire le titre de l’image et le texte alternatif (plus d’informations sur la traduction des métadonnées du référencement seront fournies plus tard): Comment traduire le contenu vidéo de cours learndash est un détail qui ne peut pas être traduit par l’éditeur visuel de translatepress. Cependant, si vous souhaitez fournir du contenu vidéo multilingue, vous pouvez encore traduire la vidéo – vous n’avez qu’à utiliser le raccourci de traduction via l’éditeur de cours. Pour commencer, ouvrez l’éditeur de cours qui contient la vidéo à traduire. Si vous ajoutez une vidéo directement à l’éditeur, il suffit d’envelopper la vidéo dans un court Code dans la langue pertinente. Vous pouvez ensuite ajouter une autre vidéo dans une autre langue et l’envelopper dans le Code court associé. Lorsque quelqu’un regarde le cours à l’avant, il ne voit que la vidéo qui s’applique à sa langue: Si vous utilisez la fonction de progression vidéo de learndash, vous ne pouvez pas inclure la vidéo intégrée dans le Code court parce que vous ajoutez des liens vidéo directement aux paramètres du cours, pas à l’éditeur. Une façon de résoudre ce problème est d’utiliser learndash Presto player integration. Lorsque vous le faites, learndash utilise le lecteur Presto intégré pour la lecture vidéo. Bientôt, le lecteur apparaîtra dans l’éditeur, vous permettant de l’envelopper sous forme de code court. Comment gérer le contenu restreint (voir le contenu par différents utilisateurs)
Différent) Si vous ajoutez la fonctionnalité du site d’abonnement au cours en utilisant des plug – ins tels que l’abonnement aux membres payants ou d’autres intégrations de plug – ins learndash, vous pouvez rencontrer des utilisateurs ayant des rôles d’utilisateur différents qui voient différents contenus. Alternativement, vous pouvez rencontrer des situations où l’utilisateur connecté voit du contenu autre que des invités anonymes. Pour gérer ces situations dans l’éditeur visuel de translatepress, translatepress vous offre l’option d’afficher chaque page comme un type d’utilisateur différent. Vous pouvez utiliser le menu déroulant view as dans l’éditeur pour faire les sélections suivantes: Avec la version gratuite de translatepress, vous pouvez voir le contenu en tant qu’utilisateur actuel ou déconnecté. Si vous passez à une licence d’entreprise, vous pouvez considérer le contenu comme un rôle d’utilisateur spécifique. Comment traduire le test learndash vous pouvez traduire le test learndash comme tout le reste. Vous pouvez traduire les questions et les réponses en cliquant sur. Lorsque vous êtes prêt à passer à la question suivante, cliquez sur le bouton pour continuer: Comment traduire le menu de votre site Web vous avez peut – être maintenant une idée: pour traduire votre menu de cours, il suffit d’ouvrir n’importe quelle page contenant ce menu. Vous pouvez ensuite passer le curseur sur un élément de menu et cliquer sur l’icône crayon pour modifier sa traduction. Une fois qu’un élément de menu est traduit, la traduction est automatiquement utilisée pour chaque instance où le menu apparaît: Avec la licence translatepress Business, vous pouvez également créer des menus complètement différents selon la langue de l’utilisateur (au lieu de simplement traduire le même ensemble d’éléments de menu autorisé par la version gratuite du plugin). Comment traduire les métadonnées du référencement et l’URL du Slug si vous souhaitez que votre cours bénéficie du référencement multilingue, nous vous recommandons d’aller au – delà de la traduction