Deepl Translator Review: est – ce mieux que Google Translator?
Android.
L’utilisation de l’application par l’intermédiaire de l’interface Web présente certains avantages majeurs: les raccourcis clavier: Vous pouvez utiliser les raccourcis clavier pour traduire rapidement du texte à partir de n’importe quel site Web ou application. Par exemple, supposons que vous naviguez sur un site Web et que vous vouliez traduire du contenu. Il suffit de mettre en évidence le texte et d’appuyer sur le raccourci clavier pour que la traduction apparaisse dans l’application. Insertion instantanée: Vous pouvez immédiatement coller la traduction dans l’application copiée à partir de celle – ci. Lorsqu’il est utilisé avec un raccourci, il vous permet essentiellement de traduire le texte immédiatement, puis de le coller à nouveau. Mots de substitution plus rapides: il supporte les mots de substitution comme une version Web, mais je trouve qu’il fonctionne plus rapidement dans la version Bureau. Traduction plus rapide des documents – il va sans dire. Traduction sauvegardée: Vous pouvez sauvegarder la traduction et la retourner dans le futur. Capture automatique de texte: Vous pouvez activer la capture automatique de texte à l’écran et la traduction dans une ou plusieurs langues.
Visiteurs. Bien que la traduction du programme puisse sembler compliquée, elle n’est pas nécessaire. Si vous utilisez des outils intégrés à l’API deepl, vous n’avez pas besoin de connaissances techniques pour en bénéficier. Par exemple, si vous avez un site WordPress, le plug – in translatepress vous permet de traduire facilement du contenu et de créer des sites WordPress multilingues en utilisant l’api deepl. Plus important encore, aucune connaissance technique n’est nécessaire pour atteindre cet objectif.
Cependant, si vous êtes un développeur, vous pouvez également créer votre propre implémentation personnalisée en suivant la documentation de l’API deepl. Par exemple, vous pouvez créer une traduction automatique dans le système de service à la clientèle. Modifier l’exactitude de la traduction deepl l’exactitude de la traduction est difficile à évaluer personnellement, car deepl ne supporte pas les autres langues que je parle (vietnamien – nous en reparlerons plus tard). Cependant, je peux faire trois choses pour vous aider à évaluer l’exactitude de la traduction deepl: résumer l’évaluation globale de la plupart des personnes qui utilisent deepl. Partagez quelques données directement à partir de deepl. Bien que deepl soit évidemment intéressé par ce résultat, il semble correspondre à l’opinion générale des utilisateurs indépendants. Partager des données de tiers. Dans l’ensemble, deepl jouit d’une grande réputation pour l’exactitude de la traduction, en particulier pour la compréhension du contexte et la création de traductions plus naturelles et plus humaines. Ce sentiment est presque universel lorsque vous parlez de l’exactitude de la traduction deepl.
Cela correspond aux données d’une étude commandée par deepl. Deepl a partagé la traduction finale des quatre services avec un groupe de professionnels de la traduction. Ces services sont: Deep l Google translation Amazon Translation Microsoft Translation in the case of tools Generating traduz
Différents traducteurs ioniques et professionnels ont évalué l’un d’eux plus que les autres, et les traducteurs ayant obtenu les meilleurs résultats étaient plus susceptibles d’être de deepl: Ces données sont un peu difficiles à comprendre, car elles ne représentent pas toutes les traductions. De tous les services, bien sûr, il y a beaucoup de traducteurs qui sont tout aussi bons. Ces données indiquent simplement que pour une traduction qui est supérieure à une autre, le service gagnant est souvent deepl.
Enfin, le blog japonais gigazine a testé la traduction japonaise de deepl et a constaté que deepl est plus précis que les autres services. Les résultats des tests sont en japonais, mais vous pouvez les traduire en deepl! Comment deepl peut – il atteindre cette précision? Comment deepl Translation peut – elle être mieux servie que des entreprises beaucoup plus grandes comme Google, Microsoft et Amazon? La réponse est principalement liée à l’origine de la formation Dipp en traduction. Apprendre la traduction deepl est principalement basé sur le Service de ligne, une énorme base de données de phrases et de fragments de texte traduits par les gens. Ce bassin de traduction est unique en ce qu’il contient de nombreux idiomes et langues naturelles, ce qui explique pourquoi la traduction deepl semble plus humaine.
Deepl commence en fait dans le cadre de la ligne avant de devenir un produit distinct. Par contre, Google Translate utilise le corpus europarl comme outil de formation original. Il s’agit d’une base de données de documents officiels traduits, tous issus de la session du Parlement européen, ce qui explique peut – être pourquoi sa traduction ne semble pas naturelle. De toute évidence, Google translate a reçu plus de formation au fil des ans, donc c’est une simplification énorme, pas que Google Translate n’a appris que le programme par
Plaintes
L’idée de base, cependant, est que deepl a pu profiter d’une bibliothèque unique de textes traduits naturellement, ce qui l’a aidé à atteindre un tel niveau de précision. Deepl supporte relativement peu de langues de traduction par rapport à d’autres services de traduction automatique comme Google translate. Deepl se concentre principalement sur les langues européennes, bien qu’il ait été étendu pour fournir le chinois et le japonais. Si vous prévoyez utiliser uniquement des paires de langues d’origine européenne, vous ne devriez pas avoir de problème. Si vous avez besoin de langues du reste du monde, vous pourriez rencontrer des problèmes. Voici toutes les langues actuellement supportées par deepl: anglais, espagnol, chinois: simplifié et traditionnel comme langue de départ, mais seulement simplifié comme langue cible japonais, allemand, français, portugais, italien, russe, bulgare, tchèque, danois, néerlandais, estonien, finnois, grec, hongrois, letton, lituanien, polonais, roumain, slovaque, slovène, suédois, Certaines langues populaires manquent encore, en particulier l’arabe et l’hindi. Deepl manque également de nombreuses langues plus petites mais encore populaires en Asie, comme l’indonésien, le coréen, le vietnamien et le thaï. Deepl deepl offre deux programmes de tarification: pour les personnes et les équipes: comme son nom l’indique, pour les personnes et les équipes qui souhaitent traduire du texte et des documents à l’aide d’applications de bureau ou mobiles. Pour les développeurs: il s’applique aux administrateurs de site et aux développeurs qui souhaitent automatiser la traduction d’un site Web ou d’une application à l’aide de l’API de traduction. Bien que le nom indique que vous avez besoin d’un accès technique pour utiliser ce programme, il n’est pas nécessaire tant que vous avez les outils appropriés pour vous aider. Par exemple, si votre entreprise doit traduire un grand nombre de documents, vous utiliserez des plans individuels et collectifs. D’autre part, si vous souhaitez utiliser deepl pour automatiser la traduction des sites WordPress, vous devez:
Programme API deepl (ce programme est étiqueté « orienté vers le développeur », bien que vous n’ayez pas à être un développeur pour l’utiliser). Le programme deepl Tariff s’adresse aux particuliers et aux équipes, et il existe un programme gratuit qui vous permet de traduire au moyen d’une interface Web et d’applications. Toutefois, le programme de liberté comporte certaines limites: des restrictions à la traduction des textes et des quantités; La taille du fichier est limitée à 5 Mo, alors que le plan de paiement est de 10 Mo; Il n’y a pas d’option pour passer d’un ton formel à un ton informel; Il n’y a que 10 entrées de vocabulaire personnalisées; Non intégré à l’outil Cat. Pour augmenter ces limites, il existe trois régimes de paiement. Vous pouvez payer une réduction de 33% sur une base mensuelle (prix ci – dessous) ou annuelle: Veuillez noter que ces prix sont calculés par utilisateur. Par conséquent, si votre équipe compte cinq membres, si vous payez chaque mois (10,49 $* 5 $), le Programme d’entrée vous coûtera 52,45 $. Programme de facturation de l’API deepl (pour les administrateurs et les développeurs de sites Web) Si vous avez besoin d’accéder à l’API deepl pour traduire votre application ou votre site Web, il y a un programme gratuit permanent, suivi d’un programme de facturation unique basé sur la consommation. Le programme API deepl gratuit vous permet de traduire jusqu’à 500 000 caractères par mois. Cela équivaut à environ 100 000 mots, bien que cela dépende de votre contenu exact. Si vous devez dépasser ces limites, vous paierez un montant fixe de 5,49 $par mois plus 25 $par million de caractères traduits. Voici le coût total de la traduction d’un certain nombre de caractères par mois: 1 million de caractères – 30 492 000 $: 55 495 000 caractères – 130,49 $… Vous avez compris. C’est un peu plus cher que la plupart des autres services de traduction. Par exemple, voici les tarifs d’un million de caractères pour d’autres outils populaires: Google Translator – 20 $Microsoft Translator – 10 $Amazon Translator – 15 $. Cependant, deepl fait aussi mieux que tous ces services en termes de qualité de traduction. Fon
Techniquement, utilisez l’api deepl sur WordPress. Lorsque vous vous connectez à l’API deepl, translatepress utilise deepl pour traduire automatiquement tout le contenu du site dans une ou plusieurs nouvelles langues. Translatepress stockera ensuite ces traductions localement, ce qui signifie que vous pouvez les modifier complètement si nécessaire en utilisant l’éditeur de traduction visuelle de translatepress: Parmi les autres caractéristiques remarquables de translatepress: la traduction de votre site WordPress dans une nouvelle langue illimitée; Traduire tout votre contenu, qu’il provienne d’un éditeur WordPress, d’un plugin, d’un thème, d’un Widget, d’un élément de menu, etc.; Ajouter un sélecteur de langue de première ligne qui permet aux visiteurs de choisir leur langue préférée. Vous pouvez également rediriger automatiquement les visiteurs vers leur langue locale; Indexation complète et traduction conviviale pour le référencement afin que vous puissiez bénéficier d’un référencement multilingue; Traduire les métadonnées du référencement, l’URL du Slug et l’information sur les médias sociaux; Ajoutez les balises hreflang appropriées et créez une carte de site multilingue. Pour plus de détails, consultez notre tutoriel complet sur la traduction de WordPress deepl. Translatepress multilanguage la façon la plus simple de traduire WordPress en utilisant deepl Translator pour obtenir un plug – in ou télécharger une revue deepl gratuite Considérations finales: devriez – vous l’utiliser? Deepl est certainement l’un des meilleurs choix si vous voulez traduire le plus précisément possible. En termes d’exactitude de la traduction, deepl est souvent considéré comme le meilleur, même en battant Google translate. Vous pouvez utiliser une interface Web ou une application de bureau pour la traduction personnelle. Alternativement, vous pouvez utiliser l’api deepl pour traduire votre site ou votre application, y compris en utilisant translatepress pour traduire complètement votre site WordPress en utilisant deepl. Le principal inconvénient de deepl est sa capacité limitée de sélection linguistique