Comment traduire WordPress (y compris les thèmes et les plugins) en utilisant poedit
Cette fois, allez sur le chemin source.
C’est l’endroit pour dire à poedit Quels fichiers et dossiers vérifier pour extraire sa chaîne de texte. Votre plug – in ou sujet devrait avoir son propre dossier, puis cliquez sur l’icône + sous le chemin de base et sélectionnez – le:
, détection automatique de la langue par l’utilisateur, etc. Pour commencer, installez et activez translatepress. Ensuite, allez à paramètres > translatepress sur le tableau de bord wordpress pour voir toutes les sections linguistiques. Vous verrez ici la langue par défaut du site, ainsi que les options pour ajouter une nouvelle langue: Ici, sélectionnez la langue dans laquelle vous souhaitez traduire le site, puis cliquez sur le bouton ajouter. Enregistrez maintenant vos modifications aux paramètres du plug – in et recherchez l’option site de traduction dans le menu administration en haut de l’écran. Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une nouvelle fenêtre avec translatepress Translator à gauche et votre site à droite. Vous pouvez maintenant cliquer sur n’importe quel élément de texte du site et vous verrez sa chaîne dans l’éditeur à gauche: Si vous utilisez le menu de gauche pour changer la langue du site, vous pouvez voir la chaîne traduite apparaître sur le site lors de l’édition. Voir l’exemple suivant: C’est l’un des principaux avantages de l’utilisation de translatepress. Avec l’éditeur de texte de base, vous pouvez traduire n’importe quel nombre de chaînes. Cependant, vous ne verrez pas l’apparence du texte sur le site tant que vous n’aurez pas sauvegardé et compilé le fichier Po au format Mo pendant une longue période. De plus, vous pourriez perdre le contexte parce que vous ne pouvez pas déterminer l’emplacement de chaque chaîne. Translatepress veille à ce que tout ce que vous traduisez soit contextuel, car vous pouvez voir tout le texte affiché sur le site Web final. Un autre avantage est que translatepress vous permet de modifier les plug – ins et les chaînes générés par le thème, ainsi que votre contenu. Cela signifie qu’il offre une solution complète pour traduire tout le texte que les utilisateurs voient lorsqu’ils visitent votre site. Si vous voulez trouver le plug – in et le texte du sujet que vous voyez sur le tableau de bord, vous pouvez utiliser poedit pour vous aider. Cependant, les plugins et thèmes les plus populaires sont traduits dans plusieurs langues. Traduction
Tepress reconnaîtra automatiquement ces traductions (basées sur la langue sélectionnée) et les téléchargera en conséquence. Cela signifie que vous n’avez peut – être pas besoin de localiser manuellement la chaîne à moins que vous ne travailliez sur votre propre projet. Conclusion la traduction des sites WordPress est une tâche importante, surtout si vous avez une grande bibliothèque de contenu. Si vous prévoyez ajouter plus de langues à votre site, nous vous recommandons d’utiliser un outil pour simplifier votre travail (pour votre propre compte). Vous pouvez utiliser translatepress et poedit pour traiter ces traductions. Translatepress est idéal pour traduire tous les éléments de texte que l’utilisateur verra, y compris les thèmes, les chaînes de plug – in et le contenu général. Au lieu de cela, poedit vous aide principalement à traduire les plug – ins et les interfaces thématiques. Avez – vous des questions sur la façon d’utiliser poedit pour traduire WordPress? Parlons – en dans la section commentaires!