Utilisation du wpml – langage et flux de travail
R les traductions sont partout dans le monde, donc vous devez être gâté par le choix. Cela peut également être intégré directement dans le tableau de bord wpml, ce qui signifie que vous pouvez gérer tout le contenu en un seul endroit.
Quelle langue devriez – vous choisir? Votre analyse devrait vous indiquer d’où viennent la plupart des visiteurs et vous pouvez personnaliser votre site pour répondre à leurs besoins. Suivre de près l’augmentation du nombre de visiteurs dans certaines régions. Même si le nombre de visites a légèrement augmenté, par exemple en provenance de Chine, il vaut la peine de traduire votre site en chinois simplifié et traditionnel. Si vous pouvez fournir votre contenu dans la langue maternelle du visiteur, le retour sur investissement sera immédiat et significatif, et cette petite augmentation sera naturellement stimulée.
Ajouter une autre langue à votre site est relativement simple (ou aussi simple que n’importe quelle langue sur WordPress). Dans les paramètres wpml, cochez à côté de la langue que vous souhaitez ajouter et appuyez sur Save. C’est facile.
Gérer le flux de travail de traduction le flux de travail de traduction peut être le plus difficile à gérer lors d’une mise à jour multilingue. Comment pouvez – vous suivre quelles pages ont été traduites, quelles pages sont les plus importantes et quelles pages doivent encore être complétées? Heureusement, le système d’icônes wpml vous donne un indice visuel pour voir l’état de chaque page et sa position dans fl