Localisation ou traduction: Quelle est la bonne solution pour les sites WordPress?
La traduction et la localisation sont souvent confuses. S’il n’y a pas de distinction claire entre les deux, il est difficile pour les propriétaires de sites Web de décider lequel leur convient le mieux. C’est pourquoi nous avons décidé d’expliquer et de décrire ces termes et de vous aider à décider lequel pourrait vous convenir le mieux, ainsi que votre site WordPress. Nous devons souligner qu’il existe des similitudes entre les deux définitions. Ils sont interchangeables, mais celui que vous choisissez détermine la façon dont vous communiquez avec votre public cible. Une option pourrait être une meilleure option pour vous et votre site.
Plongeons. Qu’est – ce qu’une traduction? Plus de 50% des recherches Google sont effectuées dans des langues autres que l’anglais. Vous avez peut – être une idée claire de ce qu’est la traduction. Il crée simplement du contenu créé dans une langue et le convertit en une autre. Dans le cas d’un site Web, cela signifie généralement que le Service de traduction récupérera le document ou d’autres formes de contenu et le modifiera dans une autre langue cible. Une bonne traduction utilisera également le vocabulaire et la grammaire appropriés pour un public cible particulier.
Quel endroit? La localisation fonctionne de la même manière, mais elle va plus loin. Il traduit le texte d’une manière plus concrète, en le ciblant sur un public et une culture spécifiques. Certaines études montrent que la localisation peut grandement améliorer vos capacités de détection et attirer des lecteurs et des clients potentiels. Un article publié par HBR décrit comment les non – anglophones sont dissuadés d’utiliser d’autres langues que leur langue maternelle pour obtenir de l’information et faire du shopping. Voici quelques statistiques de base présentées dans le présent document:
Plus de 70% des utilisateurs d’Internet n’ont accès qu’aux sites qui publient du contenu dans leur langue maternelle. Plus de 70% des utilisateurs n’achètent que les articles annoncés
Leur langue maternelle. Plus de la moitié des répondants préfèrent payer plus pour un produit, mais ils annoncent dans leur langue maternelle. Localisation ou traduction? Compte tenu de ce qui précède, on pourrait penser que la traduction n’est qu’une des étapes vers la localisation. Cependant, la traduction peut encore être très efficace si elle est utilisée correctement dans le bon contexte. Les services de traduction sont souvent utilisés sur les sites WordPress lorsque vous avez besoin de traduire des messages ou des significations littérales. Si elle est utilisée correctement, la traduction peut être exacte et la copie est similaire à l’original.
D’autre part, si votre entreprise veut personnaliser les messages pour un public spécifique, la localisation est le choix parfait. Pensez à la traduction comme étant très générique: de nombreux sites Web pensent simplement qu’ils en ont besoin, surtout s’ils n’ont pas à cibler un public spécifique dans la langue. La localisation permettra aux sites WordPress d’accroître leur participation. Il vous permettra de créer du contenu qui résonne avec un marché spécifique; Cela donnera plus de poids et de sens au contenu. Le fait est que même si les pays peuvent parler la même langue, ils utilisent des phrases et des mots uniques et ont des histoires différentes.
Qui profitera de la traduction? Ceux qui adoptent une attitude neutre vis – à – vis de la région, ceux qui ne visent pas nécessairement une autre langue, Mais qui profite de la localisation pour choisir les documents officiels qui doivent être traduits mot pour mot, ceux qui ont le budget le plus bas, qui ne dépendent pas du trafic ou qui participent aux ventes \/ Marketing? Si votre but est un endroit précis, si vous avez un public cible prédéterminé avec un âge, des intérêts et des points de vue particuliers, alors ceux qui veulent créer une approche plus personnalisée. La sensibilité culturelle est essentielle
Esprit si vous souhaitez faire référence à des festivals, des célébrations ou des coutumes particulières d’une culture particulière, si vous souhaitez établir des liens \/ résonances plus profonds au niveau personnel, la localisation et la traduction peuvent – elles travailler ensemble? Bref, oui. La traduction du contenu est techniquement très efficace. Pour certains sites WordPress, \
La traduction manque de personnalisation des caractères, ce que le public remarquera. La localisation utilise la phase de traduction pour permettre aux sites Web de se connecter à des marchés plus spécifiques. De nombreux sites WordPress passent de la traduction à la localisation. Les sites Web dépendent fortement de la traduction et de la localisation. Il leur permet d’atteindre un public plus large et d’équilibrer leurs besoins. Comment traduisez – vous votre site Web? Si vous envisagez de traduire, vous avez beaucoup d’options qui vous attendent. Que vous utilisiez un plug – in, un site Web ou que vous traduisiez en personne, il est très facile de traduire vos services.
Bablic est un moyen facile de traduire le site WordPress en quelques minutes. Pas de programmation est absolument nécessaire, c’est juste un plug – in simple, comme votre outil de référencement. Babridge traduit tout. Comprend des fonctionnalités telles que le référencement avancé et les URL personnalisées. Comme votre thème WordPress est également une considération importante, la plupart des plugins de traduction peuvent également travailler avec tous les thèmes. Ces plug – ins seront également utilisés avec woocommerce et pourront encore être modifiés afin que votre site soit parfait dans chaque langue. N’oubliez pas que vous devez traduire des images et des graphiques individuels. Vous pouvez ajouter des images et des graphiques personnalisés à votre nouvelle langue, ce qui rend les URL personnalisées très importantes.
Bien sûr, vous pouvez également choisir la méthode de traduction Google. Toutefois, cela est souvent incorrect.
Vous pouvez modifier la traduction à partir de l’interface. Vous pouvez traduire du contenu, des métadonnées et des thèmes sans changer l’interface wpml – cela vous permet de convertir et de localiser tous les aspects de la sécurité WordPress. C’est l’un des plug – ins de localisation les plus populaires. La bonne nouvelle est: Parce que WordPress est un constructeur de site simple et efficace, il est très simple d’utiliser tous ces plugins pour s’adapter efficacement à votre conception actuelle. La localisation exige généralement un certain niveau de travail humain. Cela peut être aussi simple qu’un éditeur humain, juste pour s’assurer que vous avez tout le contenu correct et culturellement sensible. Cela peut signifier que vous avez besoin d’un spécialiste de la localisation pour transformer l’ensemble de votre site. Ajustez constamment votre site Web même si la langue change. De nouveaux mots continueront d’être introduits et les anciens termes et expressions d’argot vieilliront. Pourquoi choisir la localisation vous vous demandez peut – être pourquoi vous devriez faire face aux efforts de localisation. Ne faites pas d’erreurs; Pour tout site WordPress, il s’agit d’un pas important en avant, surtout si vous souhaitez accéder à de nouveaux marchés. Vous en bénéficierez lorsque chaque page du site WordPress sera optimisée pour la culture locale. Cela vous permettra d’atteindre un public plus large et d’établir de meilleures relations avec vos clients, utilisateurs ou clients. Lorsqu’il y a une compréhension plus profonde avec l’utilisateur, il y a un lien plus profond. Après tout, le principal objectif de tout site Web est de se connecter et d’atteindre le plus grand nombre possible de personnes. Il convient toutefois de noter que la localisation est un processus plus lourd. Si vous n’avez pas un budget suffisant pour embaucher l’ensemble de l’équipe, il existe plusieurs services en ligne, comme pick Writer, qui peuvent vous aider à localiser le site. Conclusion la traduction et la localisation sont deux changements spectaculaires dans votre site Web.
Cela vous permettra de vous connecter à un public plus large et de vous sentir plus ciblé et inclusif. Que vous choisissiez de traduire ou de localiser, WordPress rend le processus très fluide. Le plug – in facilite le passage à une autre langue et garantit que vous ne manquerez aucun détail technique. Avec wordpress, vous pouvez localiser non seulement votre contenu, mais aussi vos thèmes, méta – informations et informations importantes de référencement. Cela vous permet de localiser votre site efficacement et rapidement.