Comment créer un site WordPress multilingue (guide complet)
En plus du contenu simple de l’éditeur, il existe un site WordPress multilingue. Vous devez également considérer: le contenu du thème WordPress (menus de navigation, widgets, etc.) Contenu du plugin wordpress par exemple, si vous utilisez un magasin de commerce électronique basé sur woocommerce, vous devez être en mesure de traduire complètement vos produits woocommerce. Ou, si vous utilisez le plugin de création de page wordpress pour concevoir votre site, il est important de pouvoir traduire le contenu créé par la page. Certains plug – ins de traduction WordPress offrent une compatibilité complète avec tous les thèmes et plug – ins disponibles sur le marché, tandis que d’autres exigent que vous cherchiez une compatibilité spéciale lorsque vous souhaitez fournir une traduction complète. 5. Envisager d’autres aspects de la localisation si vous traduisez votre site Web pour atteindre un public mondial, la localisation de votre site Web est beaucoup plus que simplement disponible dans différentes langues. Par exemple, si vous exploitez un magasin de commerce électronique basé sur woocommerce, nous vous recommandons également de fournir vos produits dans la monnaie locale de chaque visiteur. Alternativement, vous voudrez peut – être localiser les conseils plutôt que simplement traduire le texte mot pour mot. Certains aspects de la localisation, tels que la tarification, peuvent nécessiter des plug – ins supplémentaires. Les meilleurs plugins multilingues de WordPress: les trois options ont de nombreux plugins de traduction WordPress, mais les trois plugins suivants sont quelques – unes des solutions les plus populaires et les plus cotées. Weglot weglot est un plugin de traduction WordPress gratuit qui simplifie le processus de création de sites WordPress multilingues en appliquant la traduction automatique. Une fois que vous l’activez, weglot utilise la traduction automatique pour traduire 100% de votre site Web, y compris tout contenu de votre sujet ou plug – in. Par conséquent, vous pouvez revenir en arrière et modifier manuellement la traduction à tout moment en utilisant l’interface simple de weglot. Ou weglot peut t’aider à aller vers l’Est.
Fournissez vos traductions directement aux services de traduction professionnels. Pour aider les visiteurs à choisir leur langue préférée, weglot ajoute automatiquement un sélecteur de langue de première ligne ou vous pouvez rediriger automatiquement les visiteurs en fonction de la langue de votre navigateur. Enfin, toutes vos traductions sont conviviales pour le référencement et entièrement indexées, de sorte que dès le premier jour, vous bénéficiez d’un référencement multilingue. Weglot utilise des sous – répertoires pour chaque langue, une des méthodes recommandées par Google. Il ajoute également automatiquement une balise hreflang et vous permet de traduire les métadonnées du référencement. Weglot offre un programme gratuit limité. Deuxièmement, le programme de paiement de weglot commence à 9,90 euros par mois et peut accueillir jusqu’à 10 000 mots et 20 000 pages traduites vues. Cependant, grâce à la mise en cache intégrée de easywp, vous pouvez avoir plus de 20 000 vues de page, car weglot ne calcule pas les vues de page mises en cache en fonction de vos limites! Wpml wpml est l’un des plugins WordPress multilingues les plus anciens. Wpml offre une approche complète de la traduction qui vous permet de traduire des thèmes et des chaînes de plugin ainsi que le contenu de l’éditeur WordPress. Vous aurez besoin d’une recherche spécifique de compatibilité wpml parmi les thèmes et plugins utilisés, mais les thèmes et plugins WordPress les plus populaires sont compatibles wpml. Comme weglot, wpml vous aide à créer des versions conviviales pour le référencement pour chaque langue. Vous avez plus d’options pour choisir entre des sous – répertoires, des sous – domaines ou des domaines séparés pour chaque langue. Au départ, wpml ne supporte que la traduction manuelle. Cependant, une version récente a ajouté le support pour la traduction automatique avec deux petits avertissements: un seul contenu peut être traduit à la fois. La traduction automatique ne peut être utilisée que pour le contenu de l’éditeur, pas pour les chaînes de texte
Et un plugin. Wpml inclut également des outils pour vous aider à sous – traiter la traduction à des pigistes ou à des services de traduction professionnels. En outre, le support multi – sites wordpress pour wpml commence à 29 $, mais la plupart des webmasters veulent que le package CMS multilingue commence à 79 $, car une traduction complète de votre site est nécessaire. Bestwebsoft multilingue
L’une des deux interfaces a changé et sera automatiquement synchronisée avec votre site WordPress en direct. 3. Configurer le changement de langue et la redirection automatique (facultatif) par défaut, weglot ajoutera un sélecteur de langue de première ligne dans le coin inférieur droit du site Web pour aider les visiteurs à choisir leur langue préférée. Si vous préférez un emplacement différent, weglot prend en charge quatre autres méthodes de positionnement du sélecteur de langue: dans le menu de navigation, en tant que menu déroulant et en tant qu’élément de menu séparé. Dans n’importe quelle zone de Widget via un widget dédié. Comme Code court dans n’importe quel éditeur de texte. Avec un Ajouter directement au Code du site. Vous pouvez également configurer plusieurs options de style et de fonctionnalité dans la zone weglot du tableau de bord: En plus de changer la langue, weglot peut automatiquement rediriger les visiteurs vers leur langue préférée en fonction de la langue de votre navigateur. C’est tout! Vous venez de créer un site WordPress multilingue, félicitations! Créer son propre site Web wordpress multilingue la création d’un site Web wordpress multilingue prend du temps et de la planification, mais devenir un site Web multilingue peut apporter un énorme retour sur investissement pour atteindre de nouveaux publics et offrir une meilleure expérience utilisateur. Avant de commencer à traduire le site WordPress, Vous devriez prendre un certain temps pour réfléchir à des questions importantes telles que: quelle langue (basée sur les données) Voulez – vous utiliser la traduction automatique ou manuelle (ou les deux) Considérations relatives au référencement multilingue si votre site Web a d’autres aspects à localiser (en dehors de la langue), comptez – vous sur votre contenu thématique et vos plug – ins qui doivent également être traduits? Où vous pouvez choisir un plugin de traduction WordPress de haute qualité sur demande: weglot: un outil facile à utiliser qui prend en charge
Traduction automatique et manuelle en quelques minutes. Weglot est l’outil que nous utilisons dans ce tutoriel. Wpml – un plug – in établi qui fournit maintenant une traduction automatique pièce par pièce. Multilingue: un plug – in simple pour la traduction manuelle. N’oubliez pas que vous avez besoin d’une version avancée pour traduire complètement votre site. Investissez maintenant dans votre site WordPress multilingue et commencez à récolter les fruits!