Plugin de traduction du site WordPress: Comment choisir?
L’accessibilité est toujours en haut de la page des résultats des moteurs de recherche (serp) par rapport aux liens remplis de mots clés populaires. Ainsi, l’ajout d’une traduction ou d’une localisation dans plusieurs langues mondiales à votre carte d’hôte, de contenu et de site WordPress améliorera efficacement votre trafic organique, vos taux de conversion et votre réputation industrielle.
Plus important encore, votre contenu sera mis à la disposition d’un large éventail de lecteurs, de clients et de followers, qu’ils parlent anglais, espagnol, allemand ou italien (pour ne citer que quelques exemples). Puisque l’importance de la traduction pour les sites wordpress ne peut être surestimée, discutons plus en détail des différentes caractéristiques du plugin que vous devriez garder à l’esprit lors du choix des outils de traduction à l’avenir. Le plug – in de traduction signifie que lorsque vous sélectionnez un plug – in de traduction WordPress, vous devez d’abord considérer le type de contenu que vous générez, puis considérer son application. Au lieu de cela, vous devriez considérer les différents contenus du site. Chaque plug – in de traduction a un segment particulier de marché dans lequel il est meilleur que les autres plug – ins de sa catégorie.
Certains plug – ins peuvent bien générer des médias et des titres, tandis que d’autres peuvent bien traiter des formulaires, des fichiers PDF et même traduire des descriptions de produits. Avant de trouver l’outil parfait pour votre site, assurez – vous de savoir quels types de fichiers et de contenu doivent être localisés dans différentes langues par le plug – in de traduction. Accessibilité du plug – in le deuxième facteur que vous devriez considérer est de vous concentrer sur qui utilisera le plug – in et comment utiliser votre contenu. Plusieurs plug – ins offrent une variété d’options, de fonctionnalités personnalisées et de fonctionnalités de base ou de profondeur.
Dépend de
Dans le cadre de votre activité de traduction, vous devez sélectionner un plug – in de traduction qui répond à vos besoins. Ne choisissez pas un plug – in plus complexe \
Si vous avez besoin de traduire des dizaines de pages différentes en plusieurs langues chaque jour, Premium peut être le bon choix pour vous. D’autre part, si vous n’avez besoin que d’une traduction occasionnelle et que vous ne Publiez pas souvent de contenu écrit, le plug – in de traduction de base gratuit peut bien faire le travail. Discutez de votre stratégie de contenu avec vos créateurs et vos auteurs avant de déterminer les options qui conviennent à votre mode de prestation et aux ressources disponibles. Lorsque vous parlez de traduction, avant de sélectionner un plug – in, notez les langues et les régions que vous souhaitez couvrir. Voulez – vous offrir aux lecteurs un choix typique en anglais, allemand, français, italien et espagnol? Ou avez – vous besoin de plus d’options de niche comme le grec, le russe, le japonais ou le scandinave?
Si votre plug – in n’a pas d’options d’écriture spécifiques, des plateformes comme Word point peuvent vous aider à combler les lacunes dans le choix de la langue et la traduction du contenu. Assurez – vous de sélectionner le plug – in de traduction en fonction du nombre de langues prises en charge par le plug – in de traduction pour répondre aux besoins de votre site. Vous devez le faire à l’avance pour éviter de désinstaller les plug – ins sélectionnés et de trouver de nouveaux plug – ins dans différentes langues
Juste après. Tout comme leur modèle d’entreprise, les plug – ins de traduction du site WordPress sont disponibles sous deux formes basées sur leur automatisation et leur accessibilité. Le plug – in de traduction automatique va de soi et fonctionne de la même manière que Google Translate, bien que des bases de données plus complexes soient disponibles. D’autre part, le plug – in de traduction manuelle vous permettra de traduire le contenu manuellement, en personne ou avec l’aide d’un professionnel à distance.
Encore une fois, cela dépend du type de contenu que vous prévoyez publier et si vous avez tenu compte des autres lors de la traduction manuelle via le plugin wordpress. Si vous n’étudiez pas ce qui est le mieux pour votre site et son développement futur, ne vous contentez pas de la traduction automatique: Assurez – vous de le faire dès la première tentative. Intégration du référencement dans les paragraphes précédents, nous avons parlé des algorithmes du référencement et de leur importance pour le rendement du site et l’engagement des utilisateurs. Cependant, le référencement peut et doit entrer dans votre stratégie d’optimisation du contenu d’une manière ou d’une autre, soit par le biais d’un plug – in de traduction, soit indépendamment du plug – in de traduction.
Si vous avez déjà une stratégie de référencement, ne vous inquiétez pas du référencement du plug – in lui – même, sauf pour votre plan de traduction. Cependant, s’il n’y a pas d’outil de référencement approprié sur votre site WordPress, il est préférable de choisir un plugin de traduction avec des options d’optimisation de mots clés de base et de formatage de contenu intégré. Cela est important parce que si vous voulez que le contenu corresponde aux requêtes de recherche locales dans le monde entier, vous devez ajouter des mots – clés et des phrases de tendance spécifiques à la langue dans chaque langue.
Mise à jour du support et de la disponibilité Enfin, sélectionnez
Le plug – in de traduction est sur la façon dont il est actif du point de vue du développement. Tout comme votre hôte WordPress, le plug – in de traduction devrait être en cours de développement actif ou au moins une version fonctionnelle entièrement implémentée existe actuellement pour l’usage du public. Il est également intéressant de voir à quel point il est facile de contacter le développeur et de lui demander des commentaires ou d’ajouter d’autres fonctionnalités au plug – in si le développeur est toujours en train de développer une nouvelle version du plug – in. Ne sélectionnez pas les plug – ins de traduction obsolètes et obsolètes, car ils peuvent avoir un impact négatif sur le rendement du site en matière de référencement. Avec des options généralement considérées comme fonctionnelles et positives, ainsi que des commentaires et des recommandations positifs d’autres sites Web, cela augmentera la crédibilité de la qualité globale du plug – in. Conclusion: ce dilemme peut être comparé à la difficulté de choisir la meilleure solution d’hébergement wordpress pour votre site. Après tout, l’outil que vous choisissez et le contenu traduit qu’il produit refléteront votre réputation d’entreprise et l’acceptation de votre public mondial. Ne vous précipitez pas pour décider de concurrencer les autres sites de votre industrie le plus rapidement possible. Faites ce qui est le mieux pour votre site Web et votre entreprise dans son ensemble et vérifiez les différents plug – ins avant de déterminer la correspondance parfaite.