Comment traduire Genesis en utilisant le plugin de traduction WordPress
Saviez – vous qu’environ 25% seulement des 4,57 milliards d’utilisateurs d’Internet dans le monde parlent anglais? Avec un monde numérique complet dans d’autres langues, le plugin wordpress Translation peut vous aider à contacter ces personnes. En plus de vous aider à atteindre plus de visiteurs, le multilinguisme peut vous aider à créer une meilleure expérience utilisateur pour vos visiteurs existants. Avec le bon plugin wordpress multilingue, vous pouvez le configurer très rapidement sans aucune connaissance technique. Dans cet article, vous apprendrez pourquoi il est logique de combiner le plugin de traduction WordPress avec des thèmes comme le cadre Genesis. Avantages de la traduction de sites Web dans différentes langues. Comment traduire WordPress étape par étape en prenant comme exemple le thème Studio Press Authority pro. Thèmes pour la conception, plugins pour les fonctionnalités si vous souhaitez créer un site WordPress multilingue, votre première idée pourrait être de trouver un thème WordPress avec des fonctionnalités multilingues intégrées. Après tout, le sujet contrôle la façon dont le contenu est affiché, pourquoi ne peut – il pas contrôler le langage d’affichage du contenu en même temps?
Bien que cela semble pratique, il ignore la relation correcte entre le thème et le plugin dans WordPress. Les sujets sont strictement utilisés pour la conception, tandis que les plug – ins sont utilisés pour ajouter des fonctionnalités. C’est pourquoi il est important: supposons que vous vouliez changer la conception d’un site WordPress multilingue quelque part en chemin. Si votre sujet est responsable de votre contenu multilingue, cela signifie qu’une fois que vous passez à un sujet différent, vous perdrez toute traduction. Ce n’est pas bon, n’est – ce pas? D’autre part, si vous utilisez le plugin de traduction WordPress de haute qualité, vous pouvez changer le thème autant de fois que vous le souhaitez sans avoir d’impact sur la traduction du contenu.
C’est pourquoi vous avez besoin du plugin de traduction WordPress
En résumé, si la langue de vos visiteurs n’est pas la langue maternelle de votre site, les fonctionnalités multilingues peuvent vous aider à offrir une meilleure expérience utilisateur sur le site WordPress.
Comme vous pouvez vous y attendre, la plupart des gens aiment naviguer sur le Web autant que possible dans leur langue maternelle. Par exemple, la Commission européenne a lancé une enquête Gallup qui a révélé que 90% des personnes interrogées préféraient consulter des sites Web dans leur propre langue. Plus important encore, 45% des répondants ont indiqué qu’ils n’utilisaient jamais une langue autre que la leur lorsqu’ils naviguaient sur le Web, ce qui signifie qu’ils pouvaient sauter votre site unilingue. Mais que se passe – t – il si vous ne Ciblez que les visiteurs d’une région géographique donnée?
Bien que vous puissiez penser que cela signifie que tous vos visiteurs parlent la même langue maternelle, vous serez surpris par les différences linguistiques, même dans une zone géographique limitée. Par exemple, selon le Bureau du recensement des États – Unis, 44,6% des Californiens de plus de 5 ans parlent une langue autre que l’anglais à la maison. Ce chiffre est de 35,6% au Texas, 31% à New York et 21,6% aux États – Unis. En gros, même si vous ne Ciblez qu’un seul pays ou État, il se peut que vous ayez encore un public multilingue qui préfère parcourir votre site dans sa langue maternelle.
En fait, certains pensent même que la mise à disposition d’un site Web dans plusieurs langues est une question fondamentale d’accessibilité. Si vous voulez mesurer rapidement la langue parlée par les visiteurs du site, vous pouvez utiliser Google Analytics. Si vous allez au public → géographie → langue, Google Analytics affiche un rapport dans la langue du navigateur partagé pour tous les visiteurs de votre site: Ce n’est pas une correspondance parfaite parce qu’elle est basée sur la façon dont les gens configurent
Inguamadre.
Les avantages du référencement multilingue de la section précédente s’appliquent également, car vous pouvez classifier les magasins et les pages de produits par des mots clés dans la nouvelle langue afin d’améliorer la visibilité du magasin. Par exemple, etsy l’utilise très efficacement en traduisant sa page de liste de produits dans différentes langues. Vous pouvez voir comment cette stratégie les aide à se classer au deuxième rang parmi les mots clés d’achat de valeur: Comment traduire les thèmes de Studio Press en utilisant le plugin de traduction WordPress est maintenant le dernier défi: Comment créer un site WordPress multilingue avec le cadre Genesis et le thème Studio Press Authority pro Child en utilisant le plugin de traduction WordPress. Les sujets d’autorité pro comprennent une variété d’éléments, tels que: l’inscription par courriel pour former une barre de promotion, la perte de divers boutons CTA liens de partage social eccetera. C’est donc un bon exemple de la manière de traduire pleinement tous les éléments du site WordPress: Pour traduire Authority pro et tout autre thème WordPress, vous pouvez utiliser le plugin de traduction WordPress weglot. Weglot fonctionne en utilisant la traduction automatique pour vous fournir immédiatement la première traduction de l’ensemble du site dans la langue que vous voulez. Vous pouvez ensuite revenir en arrière et utiliser le tableau de bord de weglot pour optimiser manuellement toutes ces traductions automatiques. Weglot a également introduit la création de pages référencées et indexées pour tout le contenu traduit en utilisant l’une des structures d’URL multilingues recommandées par Google. Ajoutez un sélecteur de langue mobile dans le coin inférieur droit du site afin que les utilisateurs puissent choisir leur langue préférée. Vous pouvez également déplacer ce sélecteur de langue vers d’autres parties du sujet. Pour des exemples de la façon dont les fonctions multilingues fonctionnent, vous pouvez utiliser
Le sélecteur d’entrée. Wgcurrent. Sélecteur de pays UL {rayon limite: 15px;} Ensuite, vous pouvez utiliser l’une des quatre options suivantes pour déplacer le sélecteur de langue vers le reste de l’autorité pro: menu item, Go to appearance → menu. Widget, allez à apparence → Widget. Shortcode, ajoutez le shortcode [weglot _ Switch] où vous voulez afficher le sélecteur de langue. Html, ajouter Code source vers votre site, où que vous vouliez que le sélecteur de langue apparaisse. 3. Optimiser manuellement la traduction (si nécessaire) jusqu’à présent, toutes les traductions sur votre site Web seront générées automatiquement. Cependant, vous devrez peut – être modifier certaines traductions afin d’améliorer la clarté et \/ ou de mieux refléter la voix de votre marque. Par exemple, bien que la traduction automatique soit très précise aujourd’hui, vous pourriez préférer utiliser un ton plus intéressant pour votre marque, ce qui pourrait nécessiter des changements manuels. Pour éditer manuellement n’importe quelle traduction, vous pouvez utiliser le tableau de bord Cloud de weglot, qui fournit deux façons d’accéder à la traduction. Éditeur de liste visualisez l’éditeur de liste en utilisant l’éditeur de liste, vous verrez le texte original et les versions traduites côte à côte. Pour trouver une chaîne spécifique, vous pouvez utiliser les filtres de la barre latérale pour rechercher une traduction spécifique ou ouvrir toutes les traductions sur une page spécifique. Ensuite, cliquez et tapez pour modifier la traduction: Une fois la traduction éditée, weglot la marque comme étant en cours de modification pour vous aider à suivre vos changements. Vous avez également la possibilité de sous – traiter vos traductions à des services de traduction spécialisés et de payer des frais supplémentaires. Si vous préférez une approche plus visuelle de la gestion de la traduction, vous aimerez peut – être un éditeur visuel qui vous permet d’éditer la traduction dans un aperçu en direct du site.
Réticulum Pour modifier n’importe quelle partie du texte, passez le curseur sur le texte et cliquez sur l’icône crayon vert: Une fenêtre contextuelle s’ouvre où vous pouvez modifier la traduction. Quel que soit l’éditeur que vous choisissez, weglot synchronise automatiquement toutes les modifications que vous apportez au site WordPress en direct. C’est tout! Vous venez d’apprendre comment créer un site WordPress multilingue en utilisant le thème Authority pro de Studio Press. Avantages: traduire des blocs atomiques avec le plugin de traduction WordPress si vous utilisez le plugin de bloc atomique avec le cadre Genesis ou tout autre thème WordPress, vous pouvez également utiliser le plugin de traduction WordPress weglot pour traduire des blocs atomiques ajoutés à tous les nouveaux blocs de contenu dans l’éditeur de blocs. Par exemple, voici une page de test simple qui utilise un bloc de prix de bloc atomique:
La création d’un site WordPress multilingue aujourd’hui la création d’un site WordPress multilingue peut vous apporter des avantages, ainsi qu’à vos visiteurs, de deux manières: Vous pouvez offrir une meilleure expérience utilisateur à votre public multilingue, même si vous Ciblez une zone géographique limitée. Grâce au référencement multilingue, vous pouvez rejoindre plus de gens dans des moteurs de recherche comme Google. Pour créer un site Web multilingue, assurez – vous de séparer les sujets et les fonctions multilingues. Plutôt que de chercher des thèmes multilingues prêts à l’emploi, choisissez un thème de qualité et optimisé comme base. Le cadre Genesis de Studio Press et les nombreux thèmes pour enfants sont un excellent choix. Ensuite, utilisez le plugin de traduction WordPress dédié pour réaliser le multilinguisme. Comme vous pouvez le voir dans le tutoriel, p