Internationalisation via votre site Web
Enfin, il est temps d’exporter vos services ou produits et d’atteindre un public mondial. Vous avez fait une étude de marché et découvert que les acheteurs internationaux pourraient être la cible de votre entreprise. Cependant, avant de s’étendre à l’étranger, considérez d’abord comment un ordre international typique passera par votre système. En effet, les coûts de transport et les délais de livraison doivent être fixés à l’avance afin d’obtenir le maximum de clarté. En fin de compte, si votre site Web ne mentionne pas de frais supplémentaires, vos clients ne paieront pas de frais douaniers supplémentaires. De plus, si vous effectuez une livraison nationale en quelques jours ou heures, vous devrez prévoir des avantages de livraison similaires pour vos clients à l’étranger. Pensez à une marque comme la rouge, qui a un grand magasin en France; Les clients britanniques doivent parfois attendre des semaines pour recevoir leurs commandes. Si vous voulez réussir votre expansion mondiale, vous devez vous assurer que votre public international bénéficie des mêmes avantages que n’importe qui d’autre sur le marché intérieur.
Les entreprises investissent souvent beaucoup de temps et d’argent pour créer des engagements de livraison durables pour tous les acheteurs. Toutefois, en se concentrant sur des questions pratiques, ils tombent souvent dans le piège de la communauté numérique. Comme nous le savons, le monde d’Internet semble être dominé par l’anglais. Mais ce serait idiot de penser que votre public connaît bien l’anglais. En fait, vous devez donner à votre site une touche internationale pour attirer un plus grand public. L’utilisation de plug – ins pour couvrir les connaissances de base les détaillants en ligne sont parmi les entreprises viables, même s’ils ne fournissent pas de traduction dans la langue locale du produit. En fait, les sites Web sont généralement conçus pour encourager la navigation et la navigation, ce qui peut conduire à l’achat même si l’acheteur
Ils ne parlent pas couramment l’anglais. En fait, les pratiques du commerce électronique sont semblables partout dans le monde, ce qui signifie que la plupart des utilisateurs savent instinctivement comment faire des affaires. Cependant, selon le produit que vous fournissez, il peut être utile d’utiliser un plug – in multilingue pour fournir des transactions en mouvement. En effet, par exemple, une description technique détaillée peut bénéficier d’une traduction, car elle peut aider le client à faire le bon choix. Le plug – in multilingue fonctionne sur le même site, ce qui signifie que vous n’avez pas besoin de créer de nouveaux sites pour répondre aux besoins d’un public international. Si votre budget est limité, c’est la solution idéale. Cependant, vous devez préciser le niveau de traduction requis. En fait, tous les plug – ins ne sont pas adaptés à la traduction de vos messages, descriptions de produits ou même métadonnées, ce qui peut affecter votre positionnement de référencement à l’étranger. Un plug – in est une option utile pour les sites de commerce électronique qui ne peuvent pas créer de sous – répertoires ou de sous – domaines. Toutefois, pour d’autres tâches, il peut ne pas être en mesure d’assurer un niveau acceptable de traduction.
Tu ne devrais avoir qu’un seul site Web? Travailler avec un seul site Web pour répondre aux besoins d’un large public présente à la fois des avantages et des inconvénients. En fait, vous pouvez mettre votre stratégie de référencement en un seul endroit, ce qui facilite la gestion. Cependant, vous devez être en mesure d’optimiser votre site Web pour l’adapter à chaque pays. Lorsque le référencement devient une priorité et que le plug – in international ne fournit pas la méthode appropriée. Vous devriez plutôt envisager d’utiliser un sous – répertoire pour maintenir l’indépendance de chaque langue. Du point de vue du référencement, vous pouvez choisir de configurer votre architecture de domaine internationale en utilisant le Sous – Répertoire de pays suivant gTLD (Global top Domain) comme votre domaine. Com \/ UK \/, en commençant par le Royaume – Uni. Domaine Com, ou remplacer gTLD par TLD avec co
Appelez un pays un domaine. Co. UK Inc. Malheureusement, la mise en oeuvre de certains TLD est coûteuse et nécessite une présence locale. De plus, bien que les gTLD obtiennent des points de référencement du site principal, les ccTLD doivent commencer leur stratégie de référencement à partir de zéro.
En général, les administrateurs de site préfèrent s’en tenir à l’approche des sous – répertoires et utiliser le modèle global de domaine de haut niveau, car c’est la solution la plus précieuse du point de vue du référencement. Toutefois, si vos clients étrangers font davantage confiance au Code de pays TLD, vos études de marché peuvent indiquer des stratégies différentes. Dans ce cas, vous devez confirmer auprès d’un professionnel de la conception du site que votre site Web international utilise le même design et la même mise en page que les autres marques. De plus, bien que vous deviez travailler en étroite collaboration avec les ressources locales pour créer votre site Web et votre langue, les facteurs techniques du référencement demeurent les mêmes tout au long de votre statut en ligne. En d’autres termes, le fait de laisser le même concepteur de page sur le site Web garantit que tous les sites Web sont également accessibles et accessibles par les moteurs de recherche. Vous pouvez engager des créateurs de contenu professionnels pour développer des métabalises SEO pertinentes pour votre site Web international.
Tu devrais traduire ton blog? Bloguer ou ne pas bloguer est un problème pour tout site Web en expansion mondiale. La première et meilleure solution est de compter sur un moteur de traduction automatique en ligne pour convertir vos articles en anglais en blogs en espagnol, chinois ou russe. De plus, certaines entreprises demandent de l’aide aux employés bilingues. En fin de compte, bien que cela puisse sembler une solution pratique, vous devriez éviter de traduire le contenu de votre blog à l’interne. Les traducteurs professionnels peuvent vous aider à créer du contenu significatif pour n’importe quel domaine international. De plus, votre public a un large éventail d’intérêts. 6.